Monday, December 31, 2007

Memorial to the Missing / Memorial de los Desaparecidos




This memorial serves as a testimony to the sacrifice of the civilians who fought against the totalitarian regime imposed by the militar dictatorship (1973 - 1984). Located on the foot of Montevideo hill it is made up of two thick glass walls on whose inner sides the names of these people are inscribed.
Este memorial sirve como testimonio del sacrificio de los civiles que lucharon contra el régimen totalitario impuesto por la dictadura militar (1973-1984). Localizado en la falda del Cerro de Montevideo, consiste en dos paredes gruesas de vidrio en cuyos lados internos se inscriben los nombres de estas personas.

Tuesday, June 19, 2007

Winter melancholy / Melancolía de Invierno


¿De qué se nutre la nostalgia?
Uno evoca dulzuras,
cielos atormentados,
tormentas celestiales,
escándalos sin ruido,
paciencias estiradas,
árboles en el viento,
oprobios prescindibles,
bellezas del mercado,
cánticos y alborotos,
lloviznas como pena,
escopetas de sueños,
perdones bien ganados.
Pero con esos mínimos
no se arma la nostalgia;
son meros simulacros.
La válida, la única nostalgia,
es de tu piel.
Mario Bennedetti, escritor y poeta uruguayo.

Wednesday, June 13, 2007

Carnaval 2007, The Calls / Las Llamadas











Carnival Week is considered the annual national festival of the nation. While the Carnaval extends to all the country with important events in several cities of the interior, the main activities are held in Montevideo. A great highlight of the City Carnival is the Parade of the Calls in the old districts Sur and Palermo. The Calls evoke the encounter of the "enslaved black" of the colonial days and in the freedom of the Candombe, which has made a fundamental contribution to Uruguayan culture. They owe their name to the different carnival groups that in former times "called" each other with their drums.

La semana de Carnaval es considerada como un festival de carácter anual en la nación. Si bien el Carnaval se extiende a todo el país con importantes eventos en los pueblos del interior, las principales actividades se concentran en Montevideo. Un razgo sobresaliente del Carnaval montevideano es el desfile de Las Llamadas en los viejos barrios Sur y palermo. Las Llamadas evocan el encuentro del "negro esclavizado" del período colonial con la libertad del Candombe, el cual ha hecho una contribución fundamental a la cultura Uruguaya. Las Llamadas deben su nombre a que en tiempos lejanos los diferentes grupos carnavalescos se llamaban los unos a los otros repiqueteando los tambores.

Thursday, November 02, 2006

Sculpture park / Parque de esculturas






This permanent space for Uruguayan sculptures which is also a garden of indigenous trees surrounds the Libertad building, the government headquarters.

Este espacio permanente para esculturas Uruguayas que también funciona como jardín de árboles indígenas rodea las inmediaciones del Edificio Libertad, sede del gobierno.

Brick waves / Ondulaciones de ladrillo



Thursday, October 26, 2006

Lussich park / Parque Lussich








In 1896 Antonio Lussich bought the locality of Punta Ballena and its outskirts. It was practically waste land with some bushes. He then created a forest and a marine park which, besides holding one of the most important tree collections it is above all, a product of the imagination, dedication and passion of this man for the world's flora. The Lussich Park is today one of the most important botanical gardens in the world. It occupies 474 acres (192 hectares) and has 420 tree species of which 350 are rare.
En 1896 Antonio Lussich compró la localidad de Punta Ballena y sus alrededores. Era prácticamente un terreno baldío con algunos arbustos. Eventualmente creó un bosque y un parque marino; el cual además de poseer una de las colecciones arbóreas más importantes, es por encima de todo un producto de la imaginación, dedicación y pasión de este hombre por la flora de todo el mundo. El parque Lussich es hoy uno de los jardines botánicos más importantes del mundo. Ocupa 474 acres (192 hectáreas) y tiene 420 especies de árboles, de las cuales 350 son raras.

Sunday, October 22, 2006

Neoclassic amphora vase, Liberty square / Ánfora neoclásica, Plaza Libertad


Hotel Plazafuerte


Holocaust monument / Monumento al Holocausto


Ramirez beach / Playa Ramírez



Saturday, October 21, 2006

Sarandi street pedestrian mall / Peatonal Sarandí



Latin Gallery building / Edificio de la Galería Latina



Antique house, Old Town / Casa de antigüedades, Ciudad Vieja


Kariatides and balconies / Cariátides y balcones


Club Uruguay





Montevideo Cathedral / Catedral de Montevideo





Rex building / Edificio del Rex



Salvo Palace / Palacio Salvo





Often referred to as the symbol of Montevideo, the Salvo Palace building was once the tallest skyscraper in South America. Although its 26 stories might not be that impressive, it remains as the city's highest structure. Of the greatly rich original ornamentation, which included vegetal and zoomorphic details on the facades, only some parts of the bronze frieze in the ground floor prevail. The Italian architect Mario Palanti was the author of this architectural work.
A menudo referido como el símbolo de Montevideo, el Palacio Salvo fue una vez el edificio más alto de Sudamérica Pese a que sus 26 pisos pueden no impresionar, continúa siendo la estructura edilicia más alta de la ciudad. De la gran y rica ornamentación original que incluía detalles vegetales y zoomórficos en la fachada, solamente prevalecen algunas partes del frizo de bronce a nivel de la planta baja. El arquitecto italiano Mario Palanti fue el autor de esta obra arquitectónica.

Tribute to Helios / Tributo a Helios


Dwelling among shoes and crocodiles / Habitando entre zapatos y cocodrilos




Art Deco building / Edifcio Art Decó



Art Noveau building / Edificio Art Noveau



Street poster / Cartel callejero


Venetian-style building, Old Town / Edificio de estilo veneciano, Ciudad Vieja





Doors of Montevideo / Puertas de Montevideo








Crystal balcony, Old Town / Balcón de cristal, Ciudad Vieja


The Winged Lion of Saint Mark in Montevideo / El léon alado de San Marcos en Montevideo



Nesting on the shoulders of the Statue of Liberty / Anidando sobre los hombros de la Estatua de la Libertad


It's written in the wind / Está escrito en el viento


Shipwreck landscape at La Pedrera / Paisaje con naufragio en La Pedrera




Wednesday, October 18, 2006

Old Town / Ciudad Vieja 1







Monday, October 16, 2006

El Gaucho monument / Monumento al Gaucho





Ranch / Estancia


Solanas beach / Playa Solanas (Punta del Este)





Parque Rodó quarry lake / Lago de las Canteras del Parque Rodó



Old town / Ciudad Vieja 2



African-Uruguayan parading drummers and dancers performing Candombe / Tamborileros y bailarines afrodescendientes bailando Candombe


Blanes museum / Museo Blanes










Custom House / Aduana



Seaport Market / Mercado del Puerto



Casapueblo, Punta del Este









Casapueblo is located in Punta Ballena, a rocky promontory 15 minutes away from Punta del Este. This place is a reference point for sunsets in Punta del Este. Home and atelier of artist Carlos Páez Vilaró, the dazzling white building, resembling Spanish-Moroccan architecture, is situated on a cliff overlooking the Portezuelo Bay. Páez Vilaró built it in 1958 with his own hands, using only traditional tools.
Casapueblo esta localizado en Punta Ballena, un promontorio rocoso a 15 minutos de Punta del Este. Este lugar es un punto de referencia para las puestas de sol sobre Punta del Este. Hogar y atelier del artista Carlos Páez Vilaró, este asombroso edificio blanco semejante en estilo a la arquitectura española-marroquí, se halla sobre un acantilado sobre la bahía de Portezuelo. Paéz Vilaró lo contruyó con sus propias manos utilizando herramientas tradicionales.

Punta Ballena, Punta del Este




Night view of Independence square / Vista nocturna de la Plaza Independencia


Street sculptures / Esculturas callejeras





Saturday, October 14, 2006

Japanese garden / Jardín japonés (Montevideo)



Night view of Rodó Park / Vista nocturna del Parque Rodó Montevideo)

Rodó Park / Parque Rodó (Montevideo)



Undoubtedly, the best part of Montevideo is its waterfront. Walking along the boardwalk from Cordon district you will reach Parque Rodo and Punta Carretas. The park has a lake complete with paddle boats for rent, a golf course, and a mini amusement park for kids. Here is where you will see everyone, young and old, sipping mate at sunset along the beach.
Indudablemente la mejor parte de Montevideo es su frente costero. Caminando por la rambla costera desde el barrio del Cordón encontrarás el Parque Rodó y Punta Carretas. El parque posee un lago repleto de botes de pedaleo para alquilar, un área de golf y un parque de diversiones para niños. Aquí es donde verás a todo el mundo, joven y viejo, tomando mate durante la puesta de sol a lo largo de la playa.

Electoral council building / Edificio de la Junta Electoral (Montevideo)




Matriz square fountain / Fuente de la Plaza Matriz





Sarandí pier / Escollera Sarandí (Montevideo)



Montevideo harbor / Bahía de Montevideo




Buceo seaside port / Puerto del Buceo (Montevideo)





El Prado (Montevideo)







Antel Tower / Torre de Antel (Montevideo)






Villa Dolores zoo / Zoológico de Villa Dolores (Montevideo)




San Felipe and Santiago building / Edificio San Felipe y Santiago (Montevideo)




Friday, October 13, 2006

Rodó Park Seaside Highway / Rambla del Parque Rodó (Montevideo)

Monument to José Enrique Rodó / Monumento a José Enrique Rodó (Montevideo)